1 00:00:10,051 --> 00:00:16,268 -=НАРУТО=- ---------------------------- Тайм-код и перевод Перевод - Instylar [instylar@rambler.ru] 2 00:01:41,409 --> 00:01:44,540 Черт, откуда же он атакует!? 3 00:01:45,164 --> 00:01:46,083 Использует клонирование? 4 00:01:49,168 --> 00:01:51,131 Где же настоящий!? 5 00:01:52,214 --> 00:01:54,218 Пытаться проследить меня взглядом бесполезно. 6 00:01:54,842 --> 00:01:56,846 Вы никогда не сможете меня поймать. 7 00:01:58,513 --> 00:01:59,808 Техника Теневого Клонирования! 8 00:02:00,098 --> 00:02:00,892 Не надо! 9 00:02:12,988 --> 00:02:13,991 Эта техника 10 00:02:14,281 --> 00:02:18,288 использует зеркальные отражения, чтобы переносить меня. 11 00:02:19,162 --> 00:02:23,293 С моей точки зрения вы движетесь в замедленном темпе. 12 00:02:24,918 --> 00:02:25,713 Я так и думал... 13 00:02:26,587 --> 00:02:27,423 Это Техника... 14 00:02:27,713 --> 00:02:28,633 улучшенного генома? 15 00:02:31,468 --> 00:02:32,721 Улучшенный... 16 00:02:32,721 --> 00:02:33,430 геном? 17 00:02:34,346 --> 00:02:36,392 Сродни моему Шарингану. 18 00:02:37,308 --> 00:02:38,102 Тогда... 19 00:02:38,726 --> 00:02:39,437 Да. 20 00:02:40,103 --> 00:02:41,481 Даже я не могу 21 00:02:42,105 --> 00:02:43,567 копировать подобную технику. 22 00:02:45,025 --> 00:02:46,612 Ее невозможно победить. 23 00:02:51,241 --> 00:02:52,494 Проклятье! 24 00:02:53,910 --> 00:02:56,374 И что!? 25 00:02:57,331 --> 00:03:00,003 Я не могу погибнуть здесь! 26 00:03:00,668 --> 00:03:03,757 У меня есть мечта, которую я должен осуществить... 27 00:03:04,256 --> 00:03:07,261 Мечта что все признают мою силу! 28 00:03:07,843 --> 00:03:10,014 И мечта что я стану Хокаге! 29 00:03:11,681 --> 00:03:12,392 Мечта? 30 00:03:15,811 --> 00:03:17,857 Я - за свои мечты, 31 00:03:18,689 --> 00:03:21,069 а вы - за свои. 32 00:03:22,277 --> 00:03:23,405 Пожалуйста, не надо меня ненавидеть. 33 00:03:24,905 --> 00:03:26,867 Я хочу защитить кого-то кто дорог мне... 34 00:03:28,117 --> 00:03:30,371 работая для него, 35 00:03:30,371 --> 00:03:32,708 сражаясь за него, 36 00:03:32,708 --> 00:03:34,585 помогая осуществиться его мечтам. 37 00:03:35,292 --> 00:03:36,462 Вот моя мечта. 38 00:03:37,169 --> 00:03:40,049 Ради этого я стану истинным шиноби. 39 00:03:40,757 --> 00:03:42,511 Я убью вас! 40 00:03:52,020 --> 00:03:54,858 Бой при нулевой видимости: Крах Шарингана 41 00:04:00,822 --> 00:04:02,492 Сазке-кун! Наруто! 42 00:04:02,949 --> 00:04:04,620 Не проиграйте этому парню! 43 00:04:05,077 --> 00:04:05,871 Нет, Сакура. 44 00:04:06,537 --> 00:04:07,456 Не провоцируй их. 45 00:04:09,415 --> 00:04:12,462 Даже если есть способ победить эту технику, 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,050 они не смогут победить этого парня. 47 00:04:18,259 --> 00:04:19,262 Что Вы имеете в виду? 48 00:04:22,347 --> 00:04:23,767 У них ещё нет 49 00:04:23,767 --> 00:04:27,396 силы уничтожить свое сердце и убить другого человека. 50 00:04:29,605 --> 00:04:31,025 Этот мальчик 51 00:04:31,025 --> 00:04:33,153 знает истинную боль существования шиноби... 52 00:04:34,694 --> 00:04:36,156 в отличие от Наруто и Сазке. 53 00:04:36,989 --> 00:04:37,992 Точно. 54 00:04:39,158 --> 00:04:42,955 Мирная деревня, вроде твоей 55 00:04:42,955 --> 00:04:44,832 не может воспитывать истинных шиноби... 56 00:04:46,667 --> 00:04:49,714 потому что вы не даете возможности познать 57 00:04:49,714 --> 00:04:52,676 важнейшую часть бытия шиноби: искусство убивать. 58 00:04:55,302 --> 00:04:56,013 Тогда... 59 00:04:56,428 --> 00:04:57,348 Тогда... 60 00:04:57,348 --> 00:04:59,642 что мы можем сделать, Сенсей!? 61 00:05:02,894 --> 00:05:05,774 Если я пойду на помощь Наруто и Сазке, 62 00:05:06,815 --> 00:05:08,235 Тогда Тазуна-сан будет в опасности. 63 00:05:09,443 --> 00:05:11,281 Даже если я применю Теневое Клонирование, 64 00:05:15,367 --> 00:05:18,414 он ответит на него своими Водяными Клонами. 65 00:05:19,455 --> 00:05:21,084 Пустая трата чакры... 66 00:05:22,333 --> 00:05:23,295 тогда... 67 00:05:25,462 --> 00:05:26,382 Прости, но... 68 00:05:28,173 --> 00:05:30,595 Я собираюсь закончить с этим побыстрее. 69 00:05:32,303 --> 00:05:33,098 Шаринган? 70 00:05:35,474 --> 00:05:36,810 Снова Шаринган? 71 00:05:37,392 --> 00:05:39,063 Это единственный трюк, который ты знаешь? 72 00:05:58,375 --> 00:05:59,337 Сенсей! 73 00:06:06,176 --> 00:06:08,222 Ты спрашиваешь единственный ли это мой трюк, 74 00:06:09,221 --> 00:06:11,935 однако ты боишься его, Забуза... 75 00:06:15,270 --> 00:06:17,691 Высшая техника шиноби... 76 00:06:17,691 --> 00:06:20,486 это не то, что можно показывать оппоненту снова и снова. 77 00:06:21,444 --> 00:06:22,780 Ты должен быть благодарен. 78 00:06:22,780 --> 00:06:26,576 Ты единственный кто увидит его дважды. 79 00:06:27,951 --> 00:06:30,498 И третьего раза не будет. 80 00:06:32,915 --> 00:06:35,754 Даже если ты победишь меня 81 00:06:35,754 --> 00:06:37,882 ты не сможешь победить Хаку... 82 00:06:43,303 --> 00:06:45,349 Какаши Сенсей не сможет победить? 83 00:06:46,056 --> 00:06:48,269 Этот мальчик в маске настолько силен? 84 00:06:49,226 --> 00:06:50,938 С тех самых пор как он был маленьким мальчиком, 85 00:06:51,854 --> 00:06:54,985 я учил его всем типам боевых умений. 86 00:07:14,172 --> 00:07:17,344 Я передал ему все свои техники, 87 00:07:21,055 --> 00:07:24,853 а он в добавок осваивал свои собственные. 88 00:07:28,355 --> 00:07:29,692 В результате 89 00:07:30,524 --> 00:07:35,532 даже попадая в сложнейшие ситуации 90 00:07:37,073 --> 00:07:38,994 он всегда был успешен. 91 00:07:42,830 --> 00:07:46,753 Без жалости или страха смерти, 92 00:07:48,128 --> 00:07:50,675 он - боевая машина известная как шиноби. 93 00:07:53,843 --> 00:07:56,557 А его техники превосходят даже мои... 94 00:07:57,681 --> 00:08:00,645 пугающие способности Великих Родов. 95 00:08:02,395 --> 00:08:05,066 Я получил высококачественный инструмент для себя, 96 00:08:06,399 --> 00:08:09,280 не то, что мусор, который тебя окружает! 97 00:08:09,820 --> 00:08:13,451 Я не сдамся так просто после первой же неудачи! 98 00:08:13,908 --> 00:08:15,454 Я буду делать это снова и снова! 99 00:08:15,910 --> 00:08:17,498 Техника теневого клонирования! 100 00:08:18,163 --> 00:08:19,041 Не надо! 101 00:08:52,787 --> 00:08:54,040 Что это? 102 00:08:57,918 --> 00:08:58,796 Совсем немного, но... 103 00:09:07,304 --> 00:09:09,224 я начинаю видеть его движения! 104 00:09:10,099 --> 00:09:11,394 Еще раз! 105 00:09:13,477 --> 00:09:15,065 Техника теневого клонирования! 106 00:09:26,367 --> 00:09:29,373 Ты не можешь понять, что это бесполезно? 107 00:09:47,183 --> 00:09:48,979 Даже если я могу видеть какие-то из его движений 108 00:09:48,979 --> 00:09:50,689 это не значит, что я смогу достичь его скорости. 109 00:09:57,112 --> 00:09:58,490 Вода разбрызгивается... 110 00:10:01,909 --> 00:10:04,581 Но... если я использую что-то другое вместо воды... 111 00:10:07,165 --> 00:10:08,001 Отлично! 112 00:10:08,834 --> 00:10:09,962 Вот оно! 113 00:10:12,046 --> 00:10:15,760 Даже объединившись, мусор не сделает ничего против Хаку. 114 00:10:16,634 --> 00:10:19,306 Он величайший инструмент из существовавших. 115 00:10:19,846 --> 00:10:23,186 Это ничего более чем надоедливое хвастовство... 116 00:10:24,143 --> 00:10:26,606 Ну, тогда, давай уже начнем это! 117 00:10:27,272 --> 00:10:28,525 Постой секундочку... 118 00:10:28,525 --> 00:10:30,277 Как ты сказал, 119 00:10:30,277 --> 00:10:32,363 я хочу похвастаться еще одной вещью. 120 00:10:34,906 --> 00:10:37,077 В предыдущей битве 121 00:10:37,077 --> 00:10:40,956 я был просто побежден, как идиот. 122 00:11:00,102 --> 00:11:01,063 Все кончено. 123 00:11:04,190 --> 00:11:09,823 Хаку, спрятавшийся неподалеку, изучал каждый аспект схватки. 124 00:11:10,447 --> 00:11:12,201 Хаку также очень умен. 125 00:11:12,866 --> 00:11:14,454 После того как увидит дзюцу хотя бы один раз 126 00:11:14,454 --> 00:11:16,957 он обычно тут же 127 00:11:16,957 --> 00:11:18,875 находит способ его победить. 128 00:11:20,834 --> 00:11:25,592 Я ждал возможности произнести твои слова... 129 00:11:28,343 --> 00:11:29,929 "Я скажу тебе, что 130 00:11:29,929 --> 00:11:32,933 одно и то же дзюцу не сработает против меня дважды". 131 00:11:33,224 --> 00:11:34,185 Так кажется? 132 00:11:36,894 --> 00:11:37,814 Нинпо: 133 00:11:38,813 --> 00:11:40,317 Техника Скрывающего Тумана. 134 00:11:54,290 --> 00:11:56,044 Нинпо: 135 00:11:56,044 --> 00:11:57,629 Техника Скрывающего тумана. 136 00:12:08,807 --> 00:12:09,518 Это... 137 00:12:20,487 --> 00:12:22,908 Что это за супер густой туман? 138 00:12:24,200 --> 00:12:25,662 Видимость нулевая! 139 00:12:26,285 --> 00:12:27,080 Сенсей... 140 00:12:30,248 --> 00:12:31,377 Сакура! 141 00:12:31,377 --> 00:12:32,461 Оставайся рядом с Тазуна-саном! 142 00:12:33,961 --> 00:12:35,131 Это правда, 143 00:12:35,131 --> 00:12:38,176 прямо сейчас я должна поверить в Сазке-куна и Наруто, и в Какаши Сенсея! 144 00:12:38,925 --> 00:12:40,929 У меня есть свое собственное задание! 145 00:12:43,597 --> 00:12:44,517 О, Сакура! 146 00:12:46,392 --> 00:12:47,604 Тазуна-сан! 147 00:12:47,604 --> 00:12:49,606 Не отходите от меня! 148 00:12:50,063 --> 00:12:51,817 Да, я знаю. 149 00:12:56,487 --> 00:12:58,033 Я понял, Забуза-сан. 150 00:12:59,240 --> 00:13:00,911 Я закончу все прямо сейчас. 151 00:13:05,706 --> 00:13:07,460 Техника Теневого Клонирования! 152 00:13:10,837 --> 00:13:12,007 Ты не сдаешься! 153 00:13:19,806 --> 00:13:20,309 Что? 154 00:13:20,599 --> 00:13:21,477 Техника огненного элемента? 155 00:13:30,861 --> 00:13:32,948 Ты отнимаешь слишком много времени! 156 00:14:08,071 --> 00:14:11,410 Отлично, я постепенно замедляю течение времени. 157 00:14:22,754 --> 00:14:25,510 Этот туман такой плотный... 158 00:14:26,634 --> 00:14:28,888 Забуза тоже должен ничего не видеть... 159 00:14:36,979 --> 00:14:40,902 Впечатляет, что ты сумел их заблокировать, Шаринган Какаши... 160 00:14:47,575 --> 00:14:48,661 Его глаза... 161 00:14:48,661 --> 00:14:49,704 Они закрыты... 162 00:14:50,120 --> 00:14:50,998 Но... 163 00:14:50,998 --> 00:14:54,960 следующий раз, когда ты увидишь меня, будет концом всего. 164 00:14:56,001 --> 00:14:58,840 Ты слишком полагаешься на свой Шаринган... 165 00:14:59,088 --> 00:14:59,841 Что? 166 00:15:01,383 --> 00:15:05,473 Ты действуешь так, словно ты знаешь все... 167 00:15:10,101 --> 00:15:10,896 Как...? 168 00:15:12,062 --> 00:15:13,065 Ты можешь... 169 00:15:13,981 --> 00:15:15,610 видеть будущее...? 170 00:15:16,817 --> 00:15:17,654 Да... 171 00:15:19,112 --> 00:15:20,574 В нем ты умрешь. 172 00:15:20,947 --> 00:15:24,328 Но, это предсказание не сбылось. 173 00:15:25,285 --> 00:15:26,205 Какаши... 174 00:15:26,829 --> 00:15:29,918 Ты не можешь ни читать мои мысли, ни видеть будущее... 175 00:15:30,708 --> 00:15:32,087 Шаринган... 176 00:15:32,087 --> 00:15:34,465 просто трюк, который заставляет противника поверить в это. 177 00:15:36,632 --> 00:15:38,845 Пользователь Шарингана 178 00:15:39,051 --> 00:15:43,767 использует высокое внимание к деталям со способностью к гипнозу. 179 00:15:47,186 --> 00:15:50,942 Комбинируя эти две способности, и, выполняя дзюцу, 180 00:15:51,942 --> 00:15:56,407 ты только создавал впечатление что ты можешь видеть будущее. 181 00:15:59,867 --> 00:16:03,624 Во-первых, своим острым зрением ты копируешь мои движения с целью изобразить меня. 182 00:16:05,082 --> 00:16:07,545 Делая это, ты вынудил меня усомниться в собственном разуме 183 00:16:14,051 --> 00:16:16,973 И когда ты заметил это, ты продолжил расшатывать мой разум дальше. 184 00:16:16,973 --> 00:16:19,559 Вот как ты читал мои мысли. 185 00:16:19,849 --> 00:16:23,897 После того как я был сбит с толку ты смог понять, что я буду делать... 186 00:16:24,771 --> 00:16:24,898 и стать мною, а затем... 187 00:16:24,898 --> 00:16:27,192 [Все что ты делаешь - это копируешь меня.] и стать мною, а затем... 188 00:16:27,192 --> 00:16:27,693 [Все что ты делаешь - это копируешь меня.] . 189 00:16:28,442 --> 00:16:31,907 [Ты не сможешь победить меня так, ты ублюдочная макака!] . 190 00:16:33,073 --> 00:16:37,121 [Я сделаю так, что ты никогда не откроешь этот обезьяний рот снова!] . 191 00:16:37,536 --> 00:16:41,543 когда моя обеспокоенность и смущение достигли предела, 192 00:16:42,375 --> 00:16:43,253 [Это же...] . 193 00:16:43,835 --> 00:16:46,090 ты атаковал хитроумной выходкой. 194 00:16:47,131 --> 00:16:47,884 [Я?] . 195 00:16:48,466 --> 00:16:50,971 Используя гипнотическое гендзюцу 196 00:16:50,971 --> 00:16:53,473 ты понял, какой жест я буду выполнять. 197 00:16:53,722 --> 00:16:55,309 А затем просто скопировал его. 198 00:16:56,266 --> 00:16:58,521 Вот как ты скопировал мои техники. 199 00:16:59,353 --> 00:17:01,691 [Элемент воды, Техника Водного Взрыва!] . 200 00:17:12,786 --> 00:17:13,622 [Невозможно!] . 201 00:17:17,416 --> 00:17:19,212 Значит, ответ прост. 202 00:17:20,294 --> 00:17:22,549 Во-первых, этим туманом 203 00:17:23,381 --> 00:17:25,636 я делаю твое острое зрение бесполезным. 204 00:17:29,555 --> 00:17:31,434 Черт! Плохая видимость понизила мою реакцию... 205 00:17:33,685 --> 00:17:35,439 А сохраняя свои глаза закрытыми 206 00:17:36,480 --> 00:17:38,067 и поддерживая дистанцию. 207 00:17:38,733 --> 00:17:41,738 я исключаю риск быть загипнотизированным... 208 00:17:43,530 --> 00:17:44,450 И что? 209 00:17:44,948 --> 00:17:47,328 Ты тоже ничего не сможешь видеть. 210 00:17:48,494 --> 00:17:49,622 Неужели ты забыл... 211 00:17:50,747 --> 00:17:56,547 что я гений бесшумного убийства, уничтожения противников только по звуку? 212 00:18:04,971 --> 00:18:05,933 Мои движения... 213 00:18:06,974 --> 00:18:08,436 Нет, не может быть... 214 00:18:09,894 --> 00:18:12,482 Черт! Мы почти смогли... 215 00:18:12,647 --> 00:18:14,985 Наруто, ты сможешь продолжать? 216 00:18:15,609 --> 00:18:18,489 Конечно, я в полном порядке! 217 00:18:19,238 --> 00:18:20,867 Он совершенно выдохся. 218 00:18:21,449 --> 00:18:22,744 Я не могу осуждать его... 219 00:18:22,744 --> 00:18:25,372 Техника теневого клонирования отнимает много чакры. 220 00:18:26,246 --> 00:18:28,334 Но благодаря ему, я смог определить... 221 00:18:29,375 --> 00:18:30,461 Возможность сразить его. 222 00:18:33,129 --> 00:18:34,007 Это невозможно... 223 00:18:36,383 --> 00:18:39,263 это, наверное, просто совпадение. 224 00:18:43,433 --> 00:18:44,478 Наруто, беги! 225 00:18:45,435 --> 00:18:47,815 Пробейся и атакуй снаружи! 226 00:18:49,690 --> 00:18:51,069 Ты понял! 227 00:18:52,861 --> 00:18:54,031 Как будто это так просто. 228 00:19:06,877 --> 00:19:08,047 Я не проиграю! 229 00:19:11,299 --> 00:19:12,093 Сейчас! 230 00:19:12,216 --> 00:19:14,221 Огненный элемент, Высокая Огненная Техника! 231 00:19:40,458 --> 00:19:41,669 Черт! 232 00:19:43,336 --> 00:19:44,381 Это было неплохо... 233 00:19:46,131 --> 00:19:47,343 Ещё раз. 234 00:19:49,009 --> 00:19:50,096 Давай! 235 00:19:53,932 --> 00:19:56,812 У него должен быть предел его чакры... 236 00:19:58,437 --> 00:19:59,649 сейчас это замедлится???... 237 00:20:06,113 --> 00:20:08,242 Вещи не происходят по твоим планам. 238 00:20:09,617 --> 00:20:11,204 Я начну с тебя! 239 00:20:17,292 --> 00:20:18,170 Сазке! 240 00:20:27,262 --> 00:20:28,390 Черт... 241 00:20:29,181 --> 00:20:31,853 Уже очень долго я не участвовал в такой опасной схватке. 242 00:20:33,686 --> 00:20:35,857 Я беспокоюсь за Сазке и за Наруто. 243 00:20:40,444 --> 00:20:41,364 Расслабься... 244 00:20:42,154 --> 00:20:42,991 Думай... 245 00:20:43,990 --> 00:20:45,869 За чем он пришёл? 246 00:20:47,577 --> 00:20:48,372 О нет! 247 00:21:05,557 --> 00:21:06,393 Слишком поздно!